Master of Arts in het tolken: combinatie van ten minste twee talen (Nederlands, Frans, Duits)
De master maakt je vertrouwd met diverse tolktechnieken: consecutief tolken met en zonder notities, vertalen van het blad, fluistertolken en gesprekstolken. Dat doe je zowel in het Nederlands als in de vreemde taal. Verscheidene werkvelden worden grondig uitgediept: bedrijfstolken, sociaal tolken, medisch tolken en gerechtelijk tolken. Je wordt vertrouwd gemaakt met theoretische inzichten en werkwijzen.
Inhoud
De masteropleiding in het tolken is een van de drie masters die volgen op de bachelor in de toegepaste taalkunde. Het tolken is een vak apart. Wie een vreemde taal goed beheerst, slaagt er daarom nog niet in om als tolk te functioneren. Tolken beschikken over een sterk ontwikkeld concentratievermogen en zijn behoorlijk stressbestendig. Het werk vergt naast een zeer goede mondelinge vaardigheid ook een gespecialiseerde training, ervaring met verscheidene tolktechnieken, en een dosis koelbloedigheid. Tolken kunnen voor hun mondeling vertaalwerk nu eenmaal nauwelijks gebruikmaken van een woordenboek of andere hulpmiddelen. Het moet bij wijze van spreken allemaal uit het hoofd gebeuren. Algemene cultuur en voorbereiding zijn dan ook cruciaal. De specifieke knowhow leer je tijdens de opleiding. De opleiding biedt je tegelijk een degelijke academische vorming (inzicht verwerven in het waarom) en een praktijkgerichte voorbereiding op de beroepswereld (relevante technieken, technologie en kennis van diverse werkvelden).
Voor wie
De toelatingsvoorwaarden zijn divers. Afhankelijk van je vooropleiding kun je rechtstreeks instromen of zijn er bijkomende voorwaarden.
Structuur
Het programma van de master bouwt voort op de vaardigheden, inzichten en kennis die je verworven hebt in de bachelor in de toegepaste taalkunde. Die bagage stelt je in staat je toe te leggen op het tolken. Het spreekt vanzelf dat je daarvoor een perfecte beheersing van het Nederlands en van je twee vreemde talen nodig hebt.
In het pakket Nederlands ligt de nadruk op de perfecte beheersing van het gesproken Nederlands, toegespitst op mondelinge formuleervaardigheid. Je krijgt daarnaast een praktijkcursus effectief solliciteren, gecombineerd met een sollicitatiedriedaagse op verplaatsing.
Gradueel leer je de tolktechniek beheersen. Je raakt vertrouwd met de technieken die in diverse werkvelden gangbaar zijn: consecutief tolken met en zonder notities (dan luister je eerst naar de spreker en je geeft daarna weer wat er gezegd is), vertalen van het blad (lezend vertalen, meestal van documenten), fluistertolken (je volgt de spreker op de voet en vertaalt gelijktijdig voor een cliënt) en gesprekstolken (je tolkt telkens na een beurt van elke gesprekspartner en leidt het gesprek in goede banen). Dat doe je zowel in het Nederlands als in de vreemde taal. Verscheidene werkvelden worden grondig uitgediept: bedrijfstolken, sociaal tolken, medisch tolken en gerechtelijk tolken. Via theoretische inzichten en diverse werkwijzen krijg je een volledig overzicht van het beroep van gesprekstolk, de institutionele kaders waarin het beroep uitgeoefend wordt en de specifieke deontologische uitdagingen van ieder werkveld. Je leert niet alleen onsite als tolk optreden, maar ook online. Bovendien breid je je vaardigheden uit naar andere technologiegerelateerde beroepen waar mondelinge vaardigheden de hoofdbrok van uitmaken, zoals respeaking en ondertitelen.
Je stage speelt zich af in een gerechtscontext, een medische context en een schoolcontext: de opleiding organiseert de stage in samenwerking met de Gentse Rechtbank, de Politieschool Oost-Vlaanderen, het UZ Gent, de master in de geneeskunde, het Instituut voor Gerechtelijke Opleiding, de Balie van Oost-Vlaanderen en de lerarenopleiding van Hogeschool Gent.
De kroon op het werk wordt je masterproef waarvoor je een keuze aan onderwerpen krijgt aangeboden. Je schrijft je masterproef in een van de vreemde talen die deel uitmaken van je programma. Je bewijst dat je zelfstandig informatie kunt opzoeken en verwerken, dat je daar een originele synthese van kunt maken, dat je problemen op een systematische en creatieve manier weet op te lossen. Je masterproef is een eigen werk met de stempel van je persoonlijkheid.
Naast de hier beschreven (domein)master, kun je ook kiezen voor de educatieve master. Meer uitleg hierover vind je op www.ugent.be/educatievemaster.
Arbeidsmarkt
De master in het tolken bereidt je voor op een professionele loopbaan als gesprekstolk (liaisontolk), maar ook op veel andere beroepen waar snel en vlot mondeling communiceren in gespecialiseerde domeinen belangrijk is. Voor de periode tot 2028 is de tolkopleiding ook erkend door de FOD Justitie als een juridische opleiding in de geest van het KB van 30 maart 2018, waardoor afgestudeerden zonder bijkomende opleiding hun opname in het nationaal register van beëdigde vertalers/tolken kunnen aanvragen. Ook het Nederlandse register van beëdigd tolken en vertalers aanvaardt het diploma. Afgestudeerden kunnen dus in het hele Nederlandse taalgebied hun vleugels als tolk uitslaan. Door de toenemende internationalisering van het economische, politieke en sociale leven spelen tolken een almaar belangrijkere rol. Je grote troeven zijn naast de kennis van tolktechnieken je uitstekende mondelinge taalvaardigheid, je sterk ontwikkeld concentratievermogen en je grote stressbestendigheid. Je krijgt een zeer goed zicht op hoe het tolkberoep zal evolueren in de context van taaltechnologie en AI. Tolken hoeven namelijk niet het slachtoffer van nieuwe technologie te zijn. In de opleiding laten we zien hoe je er ook een partner van kan worden. Bovendien ben je vertrouwd met meerdere gespecialiseerde domeinen en de maatschappelijke ontwikkelingen van de taalgebieden die je hebt bestudeerd. Je bent tevens opgeleid om actief te zijn als wetenschappelijk onderzoeker.
Interessante getuigenissen van alumni lees je op DurfDenken.be of op www.ugent.be/lw/vtc/nl/alumni/getuigenissen.htm.
Kwaliteitszorg
Mensen die durven denken over de uitdagingen van morgen, daar streven we naar. Daarom is het onderwijs aan onze universiteit stevig verankerd in zes grote onderwijsdoelstellingen: denk breed, blijf onderzoeken, steun talent, bouw mee, verleg grenzen en kies kwaliteit.
De UGent heeft continu aandacht voor kwaliteitszorg en kwaliteitscultuur. Het UGent-kwaliteitszorgsysteem geeft voor elke opleiding informatie over de troeven van de opleiding, de sterke punten én de werkpunten.
Meer info:
Troeven
- Denken en doen: de opleiding Master in het tolken (in haar verschillende talencombinaties) verbindt een academisch profiel met een praktijk- en beroepsgericht profiel. Je krijgt actuele overzichten van tolktheorie en tolken in zijn maatschappelijke context. De opleiding combineert die inzichten met een professionele taalbeheersing en tolktechniek in het Nederlands en twee vreemde talen.
- Een krachtig team van lesgevers. De opleiding wordt gedragen door geëngageerde lesgevers. Het professorenkorps combineert onderzoeksexpertise met een passie voor onderwijs. De lectoren en praktijkassistenten specialiseren zich in hun onderwijstaak, en brengen ook expertise uit het werkveld in de opleiding. In elke taalafdeling geven ook native speakers les.
- Diversiteit aan les- en evaluatievormen.De opleiding streeft naar een grote afwisseling aan les- en evaluatievormen. Theoretisch georiënteerde vakken krijg je in hoorcolleges. In praktijkgerichte werkcolleges worden de groepen gesplitst en werk je intensief samen met je medestudenten en docenten. Je wordt niet alleen geëvalueerd tijdens de examenperiodes: door tussentijdse taken en toetsen behoud je de controle over je leerproces.
- De vinger aan de pols van het werkvelden en bij actuele tendensen, zoals de snelle digitalisering en de opkomst van generatieve AI. Je wordt voorbereid op specifieke eisen van de beroepswereld door een variatie van tolkstages waarin je samenwerkt met andere beroepsgroepen in de context waarin die normaal functioneren.
- De wijde wereld. In de tolkopleiding worden native speakers uit de verschillende talen ingezet. Internationale studenten nemen een Erasmusverblijf in onze opleiding op en tijdens sommige stages worden rolspelers ingezet uit de culturen waarvan je de talen studeert.
Sterke punten
- Organisatie en studententevredenheid. Uit de enquêtes blijkt dat de organisatie van onze opleiding zeer sterk gewaardeerd wordt door de studenten. Het programma wordt ervaren als coherent en stapsgewijs opgebouwd. De lessen worden ook op een vlotte manier georganiseerd. Wij sturen onze organisatie permanent bij waar nodig, in nauw overleg met de studentenvertegenwoordigers.
- Interculturaliteit. Je bestudeert de vreemde talen en het Nederlands niet als afzonderlijke entiteiten, maar je leert ook op welke manier taal- en cultuurgebieden van elkaar verschillen, en op welke manier de communicatie daaraan kan aangepast worden.
- Stage. Met de laatste programmahervorming bieden we een ruimere mogelijkheid om praktijkervaring op te doen tijdens de stage in het masterjaar. Die stages worden georganiseerd met een reeks partners die opleidingen verzorgen voor beroepsgroepen die in aanraking komen en moeten leren werken met tolken.
- Sollicitatieseminarie. Een concreet initiatief dat zeer veel succes kent, is een driedaags sollicitatieseminarie waar de studenten kennismaken met actuele vormen van rekrutering en human resource management, en waar zij in direct contact komen met oud-studenten die in verschillende sectoren werken.
- Internationalisering. Dankzij de vele uitwisselingen zijn er ook veel buitenlandse Erasmusstudenten op onze campus, wat dagelijks contact met native speakers mogelijk maakt.
Werkpunten
- Onderzoekscompetenties: de studenten geven regelmatig aan dat zij zich bij het beëindigen van de opleiding nog niet perfect voorbereid voelen op een onderzoekscarriëre. De opleiding wil de onderzoeksgeoriënteerde studenten ten volle ondersteunen en ontwikkelt initiatieven om een diepgaandere begeleiding op maat te creëren. De opleiding wil ook actief betrokken worden bij initiatieven in het kader van een onderzoeksmaster.
- Hoog niveau maar hoge werkdruk: de studenten geven aan dat de eisen inzake taalbeheersing zeer hoog liggen en dat deadlines van taken beter op elkaar afgestemd kunnen worden.
- De opleidingsfeedback tonen eerder lage scores op criteria rond maatschappelijk engagement en duurzaamheid, ondernemend handelen, ecologie. De opleiding is ervan overtuigd dat een focus op meertalige en interculturele mediatie bijdraagt tot een samenleving met duurzame structuren, maar kan nog meer inzetten op verbeteracties.
Deze opleiding is geaccrediteerd door de NVAO, de accreditatie werd verlengd onder het positief besluit instellingsreview in 2022. De kwaliteit van deze opleiding werd gevalideerd door een kwaliteitstoets in de vorm van een screening door het Onderwijskwaliteitsbureau. Het borgingsbesluit vindt u hier.
Deze informatie werd laatst bijgewerkt op 20/02/2024.
Heb je vragen of suggesties over deze publieke info, neem dan contact op met de opleiding.